Într-o lume în care cuvintele pot apropia sau pot răni, seria Netflix Can This Love Be Translated? propune o poveste despre iubire ca act de interpretare emoțională. Kim Seon-ho și Go Youn-jung dau viață unor personaje care comunică în registre opuse — unul direct, celălalt ocolit — iar din această ciocnire se naște o relație fragilă, intensă și profund umană, despre vulnerabilitate, acceptare și curajul de a fi înțeles.
Kim Seon-ho și Go Youn-jung descifrează limbajul și iubirea în noul serial romantic Netflix
„Limbajul tău este prea dificil pentru mine. Vorbești în opoziții ca să-ți ascunzi slăbiciunile și izbucnești în furie.”
Joo Ho-jin (interpretat de Kim Seon-ho), un interpret multilingv fluent în coreeană, engleză, japoneză și italiană, se lovește adesea de un zid al comunicării atunci când lucrează cu starul global Cha Mu-hee ( Go Youn-jung ). În timp ce Ho-jin comunică într-un limbaj direct și logic, „al liniilor drepte”, Mu-hee vorbește într-un „limbaj al curbelor”, ocolind adevăratele emoții.
Lansat pe 16 ianuarie, serialul Netflix Can This Love Be Translated? urmărește doi oameni cu stiluri de comunicare opuse, care se rănesc, se neînțeleg și, în cele din urmă, ajung să se înțeleagă.
Publicația The Hankook Ilbo a stat recent de vorbă cu actorii Kim Seon-ho și Go Youn-jung, alături de regizoarea Yoo Young-eun, într-o cafenea din districtul Jongno, Seul, pentru a discuta despre serial.

În poveste, interpretarea funcționează atât ca mecanism narativ, cât și ca metaforă. Cei doi se întâlnesc pentru prima dată în Japonia, unde Ho-jin îi este interpret lui Mu-hee pe vremea când aceasta era o actriță necunoscută. Ulterior, ea ajunge celebră după ce joacă rolul unei zombie într-un film de succes, ceea ce o aduce în distribuția unui reality show de dating filmat în Canada și Italia.
Ho-jin se alătură producției ca interpret, iar pe parcursul călătoriilor împreună, Mu-hee începe să se îndrăgostească de el. Însă diferențele dintre felurile lor de a se exprima creează tensiuni care îi apropie și, totodată, îi îndepărtează.
Pentru Kim Seon-ho, atracția proiectului s-a concentrat într-o singură replică: „Fiecare om de pe Pământ are propriul său limbaj.”
Pentru a-l interpreta pe Ho-jin, Kim s-a concentrat pe ideea de „statornicie”.
„Ho-jin traduce emoțiile și cuvintele altora, dar nu este priceput să le exprime pe ale lui”, a spus actorul. „Am încercat să păstrez un centru stabil — de la postură până la felul în care se prezintă.”
Interesant este că personalitățile reale ale actorilor sunt opuse celor ale personajelor lor.
„La început, când nu reușeam să mă conectez cu o scenă, făceam schimb de roluri cu Youn-jung și o citeam așa”, a spus Kim. „A fost emoționant când personajul a început să mi se potrivească și am căpătat convingerea că «așa este Ho-jin».”

Mu-hee este un personaj marcat de traume din copilărie și de anxietate. Deși tânjește după iubire, se teme de abandon și este convinsă că oamenii o vor părăsi odată ce îi vor vedea latura întunecată, motiv pentru care începe să vorbească haotic atunci când intră în panică.
Go Youn-jung s-a inspirat din propria experiență de a deveni emoționată la evenimente oficiale.
„În mod normal nu sunt așa, dar m-am întrebat de ce devin atât de tensionată la evenimentele oficiale. Probabil vine din anxietate”, a spus ea. „Mă blochez în gândul «dacă greșesc?» înainte să se întâmple ceva. Am încercat să folosesc aceste emoții pentru a construi personajul.”
Un element care a împărțit publicul este schimbarea de gen a serialului, atunci când personajul zombie al lui Mu-hee, „Do Ra-mi”, apare ca un alter ego distinct.

Pentru Go, interpretarea a două roluri a fost o provocare binevenită.
„A fost incitant pentru că tonul era diferit de orice am jucat până acum”, a spus actrița. „Dacă Mu-hee se apără prin «vorbe ocolite», Do Ra-mi o protejează prin cuvinte directe și tranșante. Am abordat-o pe Do Ra-mi ca pe o personalitate liberă, care vorbește în locul lui Mu-hee și îi traduce adevăratele sentimente către Ho-jin.”
Cu ajutorul acestui „alt interpret”, Mu-hee și Ho-jin ajung, în cele din urmă, să-și confrunte sentimentele și să se accepte așa cum sunt.
Regizoarea Yoo Young-eun a explicat că povestea evoluează de la romantism către o înțelegere mai amplă a naturii umane.
„Este vorba despre doi oameni care vorbesc limbi diferite și se apropie, dar povestea crește într-o înțelegere mai profundă”, a spus ea. „Scena în care Ho-jin o îmbrățișează pe Do Ra-mi — întruchiparea cicatricilor lui Mu-hee — cu compasiune și iubire arată evoluția relației lor.”
Mai târziu în serial, Ho-jin își mărturisește iubirea indirect, spunând: „Pot vedea aurora”, semn că a înțeles, în sfârșit, limbajul indirect, „al curbelor”, al lui Mu-hee.
„Can This Love Be Translated?” a avut un succes global, clasându-se pe locul al doilea în topul Netflix Global Top 10 în primele trei zile de la lansare. A intrat în Top 10 în 36 de țări și a ajuns pe locul 1 în Coreea de Sud.
„Toată lumea așteaptă pe cineva care să le poată îmbrățișa chiar și părțile urâte și strâmbe”, a spus Yoo. „Sper ca spectatorii să simtă căldură și empatie prin acest serial, care prezintă o iubire ce acceptă inclusiv întunericul și cicatricile.”
Pentru a nu rata noutățile din lumea K-Drama & K-POP, alătură-te grupului nostru de Facebook K Drama România unde mii de fani ai acestei culturi vorbesc despre K-POP, K-Drama, cultura coreană și asiatică. Ne puteți urmări și pe contul de Instagram sau Facebook.

Facebook Comments