Vă invit să citiți un interviu captivant, în exclusivitate, cu scriitoarea de origine japoneză, CLARA KUMAGAI – autoarea romanului Zbuciumul somnului, recent apărut în limba română la Editura Trei. Este o carte inspirată de Marele Cutremur și Tsunami din Estul Japoniei din 2011 și consecințele acestuia. Din interviu am aflat lucruri fascinante despre acest teribil eveniment, care par aproape SF. De exemplu, știați că acest cutremur a fost atât de mare încât a schimbat axa Pământului? A început de fapt să se rotească mai repede — și, ca rezultat, ziua noastră este un pic mai scurtă. (Mai precis, cu 1,8 microsecunde.) De asemenea, a cauzat deplasarea insulei principale a Japoniei, Honshu, cu peste 1,8 metri spre est. Un roman care te pune pe gânduri și care îmbină realismul magic cu miturile japoneze într-o explorare a durerii, a timpului și a memoriei.
CLARA KUMAGAI are rădăcini în Canada, Japonia și Irlanda. Lucrările sale de ficțiune și non-ficțiune pentru copii și adulți au fost publicate în The Stinging Fly, The Irish Times, Banshee, Room, The Kyoto Journal și Cicada. Este beneficiară a programului We Need Diverse Books Mentorship și, în 2020, a fost finalistă a Jim Wong-Chu Emerging Writers Award. Zbuciumul somnului este primul său roman.
Sub insulele Japoniei trăiește un somn. Sora îl urăște.
Somnul s-a zvârcolit și a provocat un cutremur atât de puternic, încât a crăpat timpul. A distrus casa Sorei și a luat-o pe mama sa.
Acum, ea și tatăl ei, om de știință, trăiesc aproape de fusuri – locuri sălbatice, abandonate, periculoase. Acolo timpul se deformează, amintirile se sfărâmă și răsar umbre, licăriri ale lucrurilor care nu sunt în întregime umane.
După ce și tatăl Sorei dispare, ea nu are de ales decât să se aventureze în aceste spații interzise pentru a-l găsi pe el, pentru a-și găsi mama și, poate, pentru a găsi chiar somnul…
„Acest debut provocator, care te pune pe gânduri, îmbină realismul magic cu miturile japoneze într-o explorare a durerii, a timpului și a memoriei.“ The Bookseller
„Excelent, evocator și de o autentică profunzime.“ Nicola Yoon, autoarea romanului Absolut tot
În primul rând, mulțumesc că ai dedicat timp pentru acest interviu. Ce te-a inspirat să scrii „Zbuciumul somnului”? A fost vreun eveniment sau o experiență specifică care a declanșat ideea pentru această poveste?
Îți mulțumesc pentru acest interviu! Prima inspirație este Marele Cutremur și Tsunami din Estul Japoniei din 2011 și consecințele acestuia—am fost atrasă de gândul la cum ar putea arăta viața după o astfel de catastrofă, la nivel personal al personajelor individuale, dar și la nivel de peisaj general. Din cauza dezastrului nuclear de la centrala Tepco, există încă zone de excludere în Tohoku unde oamenii nu se pot întoarce, iar acele locuri pustii au fost inspirația nu doar pentru decor, ci și pentru fusurile orare din roman.
Ce te-a atras să creezi o lume cu o relație atât de complexă cu timpul?
Ideea de întrerupere a timpului mi-a venit când am aflat că cutremurul din 2011 a fost atât de mare încât a schimbat axa Pământului—a început de fapt să se rotească mai repede—și, ca rezultat, ziua noastră este un pic mai scurtă. (Mai precis, cu 1,8 microsecunde.) De asemenea, a cauzat deplasarea insulei principale a Japoniei, Honshu, cu peste 1,8 metri spre est. Când am aflat asta, mi s-a părut științifico-fantastic pentru că era destul de uluitor. Așa că ideea mea despre ruperea timpului a venit de acolo, și la un nivel mai mare se potrivea și cu a fi prins în trecut sau în evenimente dureroase. Trauma, durerea și pierderea pot prinde și menține oamenii în trecut sau în anumite amintiri, și am vrut să explorez cum aș putea crea un decor fizic care să transmită asta.
Cum influențează mitul romanul Zbuciumul somnului?
Mitul japonez al somnului este o explicație veche pentru cauza cutremurelor, așa că, pe măsură ce cercetam, am dat peste această poveste și mi s-a părut că are sens. Întotdeauna am iubit miturile și folclorul, iar acestea pot funcționa simultan atât ca povești distractive, cât și ca metafore serioase.
Cum influențează contextul tău cultural narațiunea și temele din Zbuciumul somnului?
Am crescut în principal în Irlanda, unde există o mulțime de povești și folclor. Fiecare a auzit povești despre zâne și legende locale de la rude mai în vârstă la un moment dat! Am crescut citind o mulțime de folclor de acest fel și, bineînțeles, am avut un interes și pentru poveștile japoneze.
Cred că una dintre legendele mele preferate este o poveste care este spusă atât în Japonia, cât și în Irlanda. În Japonia se numește Urashima Tarō și în Irlanda se numește Oisin în Tí na nÓg. Ambele sunt despre un bărbat care merge într-o altă lume și descoperă că au trecut sute de ani în lumea reală… Cred că asta reflectă cu adevărat interesul meu pentru timp! Dar ceea ce mi-a plăcut a fost să descopăr că, deși există o mulțime de detalii diferite, povești atât de similare sunt spuse în locuri atât de îndepărtate una de cealaltă.
Poți descrie procesul tău de scriere pentru această carte? Ai întâmpinat provocări deosebite și cum le-ai depășit?
Această carte mi-a luat destul de mult timp să o scriu—aproximativ șapte ani. Așa că aceasta a fost o provocare! Dar atât de mult a fost nevoie pentru a deveni povestea pe care mi-am dorit-o. Trebuie să fac multiple ciorne și să las povestea să crească de fiecare dată, și trebuie să editez destul de mult. Ca scriitor, trebuie să îți acorzi timp, dar ai nevoie și de determinare—cel mai important lucru este să continui!
Care sunt temele centrale pe care speri ca cititorii să le preia din roman? De ce sunt aceste teme importante pentru tine?
Tema centrală este despre maturizare și toate dificultățile care vin odată cu aceasta. O parte semnificativă din aceasta este identitatea—pentru personajul principal Sora, nu este vorba doar despre reflectarea asupra identității sale ca persoană multirasială, ci și despre găsirea altor persoane ca ea, cu care să se poată conecta și în care să poată avea încredere. Cred că este important pentru toți tinerii (și pentru adulți, de asemenea!), dar în special ca persoană multirasială a fost important pentru mine să găsesc o comunitate și să am prieteni care înțeleg experiența de a crește în locuri diferite și cu culturi diferite.
Ai desfășurat vreo cercetare specială în timp ce scriai această carte? Dacă da, ce a implicat acest proces?
Am călătorit în destul de multe locuri! Am locuit în Japonia timp de cinci ani, așa că am putut vizita locuri afectate de dezastrul din 2011, cum ar fi locuri din prefecturile Iwate, Miyagi și Fukushima. Acest lucru a fost important pentru mine pentru că am putut merge la memoriale și muzee dedicate dezastrului și oamenilor care au trăit prin el sau și-au pierdut viața din cauza lui. De asemenea, a fost util pentru a descrie decorurile și atmosfera cu acuratețe. Întotdeauna am vorbit cu oamenii, am făcut fotografii și am luat multe notițe.
Au fost părți din carte care au fost deosebit de emoționante sau dificile pentru tine să le scrii? Cum ai gestionat aceste momente?
Pentru mine, cele mai emoționante momente au fost atunci când Sora și tatăl ei încercau (și uneori eșuau) să comunice sincer unul cu celălalt. Când tatăl ei se îmbolnăvește, am bazat unele dintre simptomele lui pe demență, pe care bunica mea a avut-o. Memoria este o temă mare în carte, și cred că experimentarea pierderii memoriei este probabil cel mai apropiat lucru de senzația de rupere a timpului. De asemenea, este trist și înfricoșător să vezi asta întâmplându-se cu cineva drag și, din păcate, este destul de comun ca mulți oameni să treacă prin asta. Pentru a naviga aceste momente, a trebuit să mă gândesc la personaj mai degrabă decât la mine, și de asemenea, consider că poate fi eficient să scrii mai puțin, nu mai mult, în acele scene.
Cum au reacționat cititorii romanului până acum? Există reacții sau feedback care ți-au rămas în minte?
Primul lucru pe care îl spun oamenii este că le place coperta! Mulți cititori au apreciat decorul din Japonia, folclorul și personajele, ceea ce m-a bucurat. Ceea ce mă emoționează cel mai mult este când un cititor multirasial îmi spune că recunoaște unele dintre experiențele sau sentimentele pe care le are Sora—așa ceva este întotdeauna foarte special.
Ai vreun proiect viitor sau cărți în lucru? Poți împărtăși detalii despre ce ar putea să se aștepte cititorii de la următoarea ta carte?
În prezent lucrez la al doilea roman, care urmează să fie publicat anul viitor. Este inspirat de opera “Madama Butterfly” și este totodată o poveste cu fantome. Este o narativă duală (ceea ce nu am făcut înainte), cu o poveste într-un jurnal scris în Japonia anilor 1900, și cealaltă poveste este din perspectiva unui adolescent modern care îl găsește. Este destul de diferit față de Zbuciumul somnului, dar cred că există teme și idei similare.
Un mesaj pentru cititorii din România:
Sunt foarte fericită că romanul Zbuciumul somnului este tradus în limba română și ajunge la noi cititori acolo! Sper să pot vizita țara în curând!
Facebook Comments