Versurile în limba engleză cresc atractivitatea globală a muzicii K-pop

În ultimii ani, fenomenul K-pop a devenit tot mai vizibil la nivel global. Muzica în limbi străine nu a avut niciodată o sarcină ușoară să urce în topurile din SUA, dar K-pop a reușit să aibă o prezență mai puternică, datorită fandomului său devotat. Acum, K-pop a găsit o strategie mai bună pentru a se impune și a menține succesul în Vest: compunerea de melodii cu versuri în limba engleză.

BTS a scris istorie devenind primul act K-pop care a ocupat prima poziție în topul Billboard Hot 100 cu prima lor melodie în limba engleză, “Dynamite”. Cele patru albume ale grupului au ocupat locul întâi în topul Billboard 200 Albums, iar grupul a avut succese în top 10 pe Hot 100 cu “Fake Love”, “On” și “Boy With Luv”; dar grupul a întâmpinat obstacolul final al componentei radio în topuri, deoarece radioul american în general nu difuzează multă muzică pop în limbi non-englezești.

Pe lângă BTS, Monsta X, BLACKPINK și Super M au luat măsuri pentru a obține succes pe piața americană cu melodii “bogate în engleză”. BLACKPINK a colaborat cu Lady Gaga la melodia “Sour Candy”, care are versuri în coreean și engleză, și s-a asociat cu Selena Gomez pentru single-ul “Ice Cream”, care este în mare parte cântat în engleză.

Pentru prima dată, Monsta X a ajuns pe locul 5 în topul Billboard 200 Albums cu albumul lor integral în engleză “All About Luv”. Melodia pre-lansare “100” a lui Super M, de pe albumul “Super One”, este și ea în mare parte în engleză.

“Cred că lansările în limba engleză vin după o lungă istorie a K-pop-ului localizându-se în diferite piețe, precum BoA în Japonia sau Super Junior-M și EXO-M, și mai târziu EXO, în China”,

a spus Tamar Herman, corespondentul K-pop pentru Billboard și co-autorul cărții “BTS: Blood, Sweat & Tears”.

“Cred că aceast recent val de melodii și lansări în limba engleză din partea actelor K-pop este o bună oportunitate pentru ei să obțină mai multă recunoaștere. Este nefericit, dar țările orientate către limba engleză nu sunt foarte deschise la muzica ce nu este în engleză, așa că, chiar dacă există segmente de audiență deschise la conținut non-englez, aceasta este o modalitate bună de a deschide mai multe uși și de a familiariza mai multă audiență cu K-pop și industria muzicală a Coreei în general.”,

a mai adăugat acesta.
Tamar Herman

Istoria încercărilor actelor K-pop de a ieși din zona lor de confort pentru a cânta în engleză datează din începutul anilor 1990.

În 1992, Seo Tae-ji, care era un icon K-pop înainte ca K-pop-ul să fie popular, a lansat o versiune în engleză a melodiei “Blind Love”. În 2009, solista BoA a intrat pe locul 127 în topul Billboard 200 Albums cu albumul său de debut în SUA, “BoA”, condus de melodia integral în engleză “Eat You Up”.

În același an, grupul de fete K-pop Wonder Girls a lansat o versiune în engleză a melodiei “Nobody”, care s-a clasat pe locul 76 în topul Billboard Hot 100. Girls’ Generation a lansat atât versiuni în coreeană, cât și în engleză ale melodiei “The Boys” în 2012 și a apărut în diverse emisiuni de televiziune americane pentru a face progrese în SUA.

De ce versurile în engleză nu au impresionat publicul american acum zece ani, dar acum reușesc să-i atragă cu succes?

“În trecut, artiștii K-pop care veneau în America încercau să-și stifle individualitatea și să se asimileze culturii occidentale”, a spus Lee Gyu-tag, profesor asistent de studii culturale la Universitatea George Mason din Coreea. “În zilele noastre, însă, ei își îmbrățișează puternic identitatea și se simt confortabil în a aduce ceva proaspăt culturii pop americane.”

Lee a adăugat că identitatea K-pop-ului este despre caracteristicile sale unice, cum ar fi muzica bine produsă, coregrafia precisă, vestimentația colorată și un sistem specializat de “antrenament”.

“K-pop și K-pop în limba engleză sunt destul de interesante din perspectiva a ceea ce este un produs cultural în ziua de azi, când suntem atât de conectați? Mă gândesc la aceste idei tot timpul și uneori îmi schimb părerea, așa că cred că această fluiditate reprezintă cu adevărat această întrebare”, a comentat Herman.

Park Hee-a, autoarea cărții “Interviuri cu vedete K-pop”, a explicat că compozitorii străini au permis crearea de melodii K-pop cu un atractiv aproape universal.

“Versurile sunt o parte semnificativă a K-pop-ului. Comparativ cu acum un deceniu, când artiștii K-pop traduceau pur și simplu versurile coreene în engleză fără a acorda multă atenție sentimentelor culturale, acum ei fac cercetări de piață în profunzime pentru a scrie versuri care ar putea rezona cu fani globali, precum problemele tinerilor”, a spus Park.

Ea a afirmat că ultima mișcare a BTS de a lansa o melodie în engleză pare planificată din punct de vedere comercial pentru a viza topurile Billboard. “Faptul că BTS lansează un nou single în engleză nu înseamnă că nu mai sunt K-pop. Identitatea fundamentală a K-pop-ului constă în sistemul său specializat de pregătire și producție”, a adăugat ea.

Experții se așteaptă ca grupurile K-pop să continue să lanseze melodii sau albume în engleză în viitor, datorită cererii tot mai mari din partea fanilor internaționali.

“Fani globali de K-pop sunt în general mulțumiți cu versurile în coreeană, dar pot simți o senzație de familiaritate atunci când vedetele K-pop cântă în engleză”, a spus Park. “De asemenea, din perspectivă comercială, vedetele K-pop par susceptibile să obțină mai mult succes comercial în America de Nord.”

Lee a fost de acord, spunând că fanii vor avea mai multe oportunități să audă acte K-pop cântând în mai multe limbi în afară de coreeană.

“Cred că actele K-pop vor implementa o strategie cu două căi în viitor ― se vor concentra pe fani interni și vor atrage mai mulți fani globali”, a spus el.

SURSA

Facebook Comments

About the author

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *